O zabití - Matouš 5,21-26
EVANGELIKÁLNÍ TEOLOGICKÝ SEMINÁŘ
VYŠŠÍ ODBORNÁ ŠKOLA TEOLOGICKÁ A SOCIÁLNÍ
David Živor, 2 TPČ (Dn)
2009/2010
Matouš 5,21-26
Exegeze oddílu o zabití z Kázání na hoře
Název kurzu: Exegeze Nového zákona
Vyučující: Karel Taschner
Text a překlady
Řecký text
21 VHkou,sate o[ti evrre,qh toi/j avrcai,oij\ ouv foneu,seij\ o]j dV a'n foneu,sh|( e;nocoj e;stai th/| kri,seiÅ 22 evgw. de. le,gw u`mi/n o[ti pa/j o` ovrgizo,menoj tw/| avdelfw/| auvtou/ e;nocoj e;stai th/| kri,sei\ o]j dV a'n ei;ph| tw/| avdelfw/| auvtou/\ r`aka,( e;nocoj e;stai tw/| sunedri,w|\ o]j dV a'n ei;ph|\ mwre,( e;nocoj e;stai eivj th.n ge,ennan tou/ puro,jÅ 23 eva.n ou=n prosfe,rh|j to. dw/ro,n sou evpi. to. qusiasth,rion kavkei/ mnhsqh/|j o[ti o` avdelfo,j sou e;cei ti kata. sou/( 24 a;fej evkei/ to. dw/ro,n sou e;mprosqen tou/ qusiasthri,ou kai. u[page prw/ton dialla,ghqi tw/| avdelfw/| sou( kai. to,te evlqw.n pro,sfere to. dw/ro,n souÅ 25 i;sqi euvnow/n tw/| avntidi,kw| sou tacu,( e[wj o[tou ei= metV auvtou/ evn th/| o`dw/|( mh,pote, se paradw/| o` avnti,dikoj tw/| krith/| kai. o` krith.j tw/| u`phre,th| kai. eivj fulakh.n blhqh,sh|\ 26 avmh.n le,gw soi( ouv mh. evxe,lqh|j evkei/qen( e[wj a'n avpodw/|j to.n e;scaton kodra,nthnÅ
Vlastní překlad
21 Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: „nezabiješ“. Kdokoli by však zabil, bude se zodpovídat soudu. 22 Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bratra, bude se zodpovídat soudu. Kdokoliv by však řekl svému bratru „raka“ bude se zodpovídat veleradě. Kdokoliv by však řekl „hlupáku“, bude se zodpovídat ohnivému peklu. 23 Jestliže tedy přinášíš svůj obětní dar na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě, 24 opusť tam svůj obětní dar před oltářem a odejdi se nejprve usmířit se svým bratrem a potom přijď přinést svůj obětní dar. 25 Spřátel se se svým protivníkem rychle, dokud jsi s ním na cestě, abys nebyl vydán svým protivníkem soudu a soudce tě nepředal justiční stráži a ta tě neuvrhla do vězení. 26 Amen, říkám ti, určitě odtamtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš poslední haléř.
Komentáře k vlastnímu překladu
„Bylo řečeno předkům“ (evrre,qh toi/j avrcai,oij) „Užití „božského pasiva“ (bylo řečeno = Bůh řekl) v souvislosti s výroky v Písmu je častým jevem v rabínské literatuře. „Předky“ jsou pravděpodobně míněni Mojžíš a sinajská generace, i když „staršími“ mohou být Jozue a jeho současníci či pobiblická fúze ústní tradice.“1
Slovo „nezabiješ“ (ouv foneu,seij) může znamenat také „nezavraždíš“, pro překladovou variantu „nezabiješ“ jsem se rozhodl, protože lépe zapadá do kontextu Ježíšových etických požadavků (zaslíbení) na občany nebeského království.
„Bude se zodpovídat“ (e;nocoj e;stai) BDAG2 překládá doslova „být požadován, aby se zodpovídal za něco“3.
Slovní spojení „obětní dar“ (to. dw/ro,n) jsem zvolil proto, že se pojednává o přinášení daru na oltář (h. !B'r>q').
Výraz „justiční stráži“ (tw/| u`phre,th|) jsem zvolil protože lépe dokresluje situaci. TDNT4 jej popisuje jako „pomocníka druhého, jako nástroj jeho vůle“5, což je u soudce justiční stráž.
„Haléř“ je překladem řeckého kodra,nthn, které „je přejato z latinského quadrans, které označovalo nejmenší římskou minci.“6 U Lukáše 12,59 je však použito slovo lepton (lepto.n). Smysl však zůstává stejný: jedná se o minci s nejmenší hodnotou, u Matouše v římském světě, u Lukáše v hebrejském světě. Pro snažší srozumitelnost pro čechy jsem zvolil ekvivalent haléř (též mince s nejmenší hodnotou).
Porovnání českých a světových překladů
Český ekumenický překlad
21 Slyšeli jste, že bylo řečeno otcům: ‚Nezabiješ! Kdo by zabil, bude vydán soudu.‘ 22 Já však vám pravím, že již ten, kdo se hněvá na svého bratra, bude vydán soudu; kdo snižuje svého bratra, bude vydán radě; a kdo svého bratra zatracuje, propadne ohnivému peklu. 23 Přinášíš-li tedy svůj dar na oltář a tam se rozpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě, 24 nech svůj dar před oltářem a jdi se nejprve smířit se svým bratrem; potom teprve přijď a přines svůj dar. 25 Dohodni se se svým protivníkem včas, dokud jsi s ním na cestě k soudu, aby tě neodevzdal soudci a soudce žalářníkovi, a byl bys uvržen do vězení. 26 Amen, pravím ti, že odtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš do posledního haléře.
Bible: Překlad 21. století
21 Slýchali jste, že předkům bylo řečeno: ‚Nezabíjej,' a kdokoli by někoho zabil, bude vydán soudu. 22 Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bratra, bude vydán soudu. Kdokoli by svému bratru řekl: ‚Tupče!' bude vydán veleradě, a kdokoli by mu řekl: ‚Blázne!' bude vydán pekelnému ohni. 23 Proto když bys přinášel na oltář svůj dar a tam si vzpomněl, že tvůj bratr má něco proti tobě, 24 nech svůj dar tam před oltářem a jdi se nejprve smířit se svým bratrem. Teprve potom přijď obětovat svůj dar. 25 Se svým odpůrcem se dohodni rychle, dokud jsi s ním na cestě, aby tě tvůj odpůrce nevydal soudci a soudce zřízenci a byl bys vsazen do vězení. 26 Amen, říkám ti: Určitě odtamtud nevyjdeš, dokud nevrátíš poslední haléř.
Český studijní překlad
21 „Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: ‚Nezavraždíš.‘ Kdo by zavraždil, propadne soudu. 22 Já vám však pravím, že soudu propadne každý, kdo se bez příčiny hněvá na svého bratra. Kdo by svému bratru řekl: ‚Raka‘, propadne veleradě. Kdo by mu řekl: ‚Blázne‘, propadne ohnivé Gehenně. 23 Jestliže tedy přinášíš svůj dar na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě, 24 zanech tam před oltářem svůj dar a odejdi; nejprve se usmiř se svým bratrem, a pak přijď a obětuj svůj dar. 25 Dohodni se se svým odpůrcem rychle, dokud jsi s ním na cestě, aby tě snad odpůrce nevydal soudci a soudce strážci, a byl bys uvržen do vězení. 26 Amen, pravím tobě: Jistě odtamtud nevyjdeš, dokud nezaplatíš poslední haléř.
Bible Kralická
21 Slyšeli jste, že řečeno jest od starých: Nezabiješ. Pakli by kdo zabil, povinen bude státi k soudu. 22 Ale jáť pravím vám: Že každý, kdož se hněvá na bratra svého bez příčiny, povinen k soudu státi. Kdož by pak řekl bratru svému: Rácha, povinen bude před radou státi; a kdož by řekl: Blázne, povinen bude pekelný oheň trpěti. 23 Protož obětoval-li bys dar svůj na oltář, a tu bys se rozpomenul, že bratr tvůj má něco proti tobě, 24 Nechejž tu daru svého před oltářem a jdi, prve smiř se s bratrem svým, a potom přijda, obětuj dar svůj. 25 Vejdi v dobrou vůli s protivníkem svým rychle, dokudž jsi s ním na cestě, ať by snad nedal tebe protivník tvůj soudci, a soudce dal by tě služebníku, a byl bys uvržen do žaláře. 26 Amen pravím tobě: Nevyjdeš odtud nikoli, dokudž i toho posledního haléře nenavrátíš.
The NET Bible
21 "You have heard that it was said to an older generation, 'Do not murder,' and 'whoever murders will be subjected to judgment.' 22 But I say to you that anyone who is angry with a brother will be subjected to judgment. And whoever insults a brother will be brought before the council, and whoever says 'Fool' will be sent to fiery hell. 23 So then, if you bring your gift to the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother and then come and present your gift. 25 Reach agreement quickly with your accuser while on the way to court, or he may hand you over to the judge, and the judge hand you over to the warden, and you will be thrown into prison. 26 I tell you the truth, you will never get out of there until you have paid the last penny!
The New International Version
21 "You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.' 22 But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca, 'is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell. 23 "Therefore, if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you, 24 leave your gift there in front of the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift. 25 "Settle matters quickly with your adversary who is taking you to court. Do it while you are still with him on the way, or he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison. 26 I tell you the truth, you will not get out until you have paid the last penny.
New American Standard Bible
21 "You have heard that the ancients were told, 'You shall not commit murder' and 'Whoever commits murder shall be liable to the court.' 22 "But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be guilty before the court; and whoever shall say to his brother, 'Raca,' shall be guilty before the supreme court; and whoever shall say, 'You fool,' shall be guilty enough to go into the fiery hell. 23 "If therefore you are presenting your offering at the altar, and there remember that your brother has something against you, 24 leave your offering there before the altar, and go your way; first be reconciled to your brother, and then come and present your offering. 25 "Make friends quickly with your opponent at law while you are with him on the way, in order that your opponent may not deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be thrown into prison. 26 "Truly I say to you, you shall not come out of there, until you have paid up the last cent.
Kontext
Ježíšova řeč v našem oddílu se nachází v Kázání na hoře, následuje hned za promluvou o „Dovršení Zákona a Proroků“7. Ježíšova promluva o vraždě je první ze šesti antitezí, které se zabývají kořenem jednání, o kterém v zákoně „bylo řečeno předkům“8, aby se mu vyhýbali. Ježíš v Kázání na hoře uvádí etické požadavky pro vstup do království nebeského, které ale není v lidských silách možné naplnit. Je to však sám Ježíš, kdo uschopňuje věřící k naplnění těchto požadavků. Tyto požadavky jsou zároveň zaslíbením, které popisuje jednání nového člověka, člověka, který se znovu narodil z Božího Ducha a patří do Božího království.
Ježíš v tomto oddílu posouvá zákon na další úroveň, kde zasahuje kořen jednání, které zákon zakazuje. Jak jsem již výše zmínil, člověk není schopen dodržet zákon z vlatsních sil, potřebuje pravé poznání zákona, aby podle něj mohl jednat. „Pravé poznání zákona je pouze v poznání Krista jako Pána a uskutečňovatele zákona.“9 Spolu s ním budeme skrze víru schopni zákon naplnit.
Výklad po verších
Matouš 5,21
VHkou,sate o[ti evrre,qh toi/j avrcai,oij\ ouv foneu,seij\ o]j dV a'n foneu,sh|( e;nocoj e;stai th/| kri,seiÅ (Slyšeli jste, že bylo řečeno předkům: „nezabiješ“. Kdokoli by však zabil, bude se zodpovídat soudu.).
Ježíš zahajuje svou řeč antitezí o vraždě, což je téma, o kterém nikdo nediskutuje. Úmyslné zmaření lidského života je zavrženíhodné v jakékoliv kultuře. Tato antiteze „zahrnuje jeden z příkazů Desatera z Exodu 20,1-17 (srov. Dt 5,6-21).“10 „Trest za vraždu byla smrt (srov. Lv 24,17; Ex 21,12; Nm 35,16-17).“11
„Kdo zabíjí, tomu hrozí podle Boží vůle soud (srov. Ex 20,13; 21,12). Pozitivní smysl tohoto přikázání je jasný. V něm dává Bůh člověku vědět: „Chci, abys nechal druhého žít.““12
„Zákoníci a farizeové se zřejmě snažili omezit použití šestého přikázání na skutek vraždy samé, na čin prolití lidské krve při zabití. Když se takového skutku zdrželi, považovali to za dodržení přikázání. Takové bylo rabínské učení. Ale Ježíš s nimi nesouhlasil. Podle něho správný výklad tohoto zákazu byl mnohem širší. Zahrnul myšlenky a slova právě tak jako skutky; hněv a urážku stejně jako vraždu.“13
Matouš 5,22
22 evgw. de. le,gw u`mi/n o[ti pa/j o` ovrgizo,menoj tw/| avdelfw/| auvtou/ e;nocoj e;stai th/| kri,sei\ o]j dV a'n ei;ph| tw/| avdelfw/| auvtou/\ r`aka,( e;nocoj e;stai tw/| sunedri,w|\ o]j dV a'n ei;ph|\ mwre,( e;nocoj e;stai eivj th.n ge,ennan tou/ puro,jÅ (22 Já vám však říkám, že každý, kdo se hněvá na svého bratra, bude se zodpovídat soudu. Kdokoliv by však řekl svému bratru „raka“ bude se zodpovídat veleradě. Kdokoliv by však řekl „hlupáku“, bude se zodpovídat ohnivému peklu.).
„Já však vám říkám“ (evgw. de. le,gw u`mi/n). „Formule ukazuje k jedinečné autoritě Ježíše. Podle Ježíše, samotný hněv – což bychom mohli popsat jako vraždění svého bratra ve svém srdci (srov. 1J 3,15) – je porušením Božího přikázání a uvádí osobu do nebezpečí soudu.”14
„Ježíš vyslovuje souhlas s biblickým učením, ale vyzývá následovníky, aby šli hlouběji, až k samotnému kořeni přikázání (vražda – hněv…) … Jelikož antiteze následují po Mt 5,17-20, kde se potvrzuje, že Ježíš nepřišel zrušit, nýbrž „naplnit“ Zákon a Proroky, zdá se, že záměrem antitezí je názorně ukázat, v čem toto naplnění spočívá.“15
„Raka“ (r`aka) je řeckým přepisem aramejské urážky aq'yrE nebo hq'yrE. V Novém zákoně se jedná o hapax legomenon (vyskytuje se pouze v Mt 5,22). BDAG16 o slovu píše, že se jedná o „termín urážky / ponížení vztahující se k nedostatku inteligence“17 a překládá jej „dutohlave, hlupáku“18.
„Hlupáku“ (mwre,). „Může být také transliterací aramejského nebo hebrejského „rebel“ (nebo dokonce „heretik“)“19 Sloveso od tohoto slova (mwranqh/|) můžeme nalézt o pár veršů výše v Ježíšove promluvě o soli země (Mt 5,13), kde má význam „vyprázdnění“ soli.
„Tyto věci- hněvivé myšlenky a urážlivá slova – nesmí nikdy vést k nejkrajnějšímu činu vraždy. … Hněv a urážka jsou odporné příznaky snahy zbavit se toho, kdo nám stojí v cestě. Naše myšlenky, pohledy a slova naznačují, že bychom rádi řekli „přeju si, aby byl mrtev“. Takové zlé přání je porušením šestého přikázání. Vystavuje provinilou osobu stejným trestům, jimž se vystavuje vrah sám; samozřejmě v žádném případě před světským soudem /žádný soud nemůže člověka odsoudit pro hněv/, ale před soudnou Boží stolicí.“20
„Velerada“ (sune,drion) je „nejvyšší židovský soud. V NZ době se skládala ze tří druhů členů: vedoucí kněží, starších a učitelů zákona. Celkový počet členů byl 71, včetně velekněze, který radě předsedal. … Pod římskou juristikcí měl Sanhedrin velký díl autority, ale nemohl vykonávat trest smrti.“21
„Peklo“ (ge,enna), též Údolí syna Himónova (~NO©hi-!b, yGEå), kde gehenna je zkráceným tvarem ge ben hinóm22 (srov. Joz 15,8; 18,16; 2Kr 23,10; 2Pa 28,3; 33,6).
„Toto jméno bylo dáno místu jižně od Jeruzaléma, které později získalo špatnou pověst díky obětem, které zde byly nabízeny Molochovi za dnů Achaza a Menašeho (2Kr 16,3; 21,6). Hrozby soudu nad tímto zlým údolím v Jr 7,32; 19,6; srov. Iz 31,9; 66,24, jsou důvodem proč Údolí syna Hinómova začalo být spojováno s peklem posledního soudu v apokalyptické literatuře od 2. stol. př. Kr. Jméno gehenna se začalo používat pro eschatologický oheň pekla.“23
Matouš 5,23-24
23 eva.n ou=n prosfe,rh|j to. dw/ro,n sou evpi. to. qusiasth,rion kavkei/ mnhsqh/|j o[ti o` avdelfo,j sou e;cei ti kata. sou/( 24 a;fej evkei/ to. dw/ro,n sou e;mprosqen tou/ qusiasthri,ou kai. u[page prw/ton dialla,ghqi tw/| avdelfw/| sou( kai. to,te evlqw.n pro,sfere to. dw/ro,n souÅ (23 Jestliže tedy přinášíš svůj dar na oltář a tam si vzpomeneš, že tvůj bratr má něco proti tobě, 24 opusť tam svůj dar před oltářem a odejdi se nejprve usmířit se svým bratrem a potom přijď přinést svůj dar.).
„Pro Boha je mír mezi lidmi důležitější než jeho sláva.“24 Bohu jde především o lásku (srov. největší přikázání – Mt 22,36-40).
Matouš 5,25
25 i;sqi euvnow/n tw/| avntidi,kw| sou tacu,( e[wj o[tou ei= metV auvtou/ evn th/| o`dw/|( mh,pote, se paradw/| o` avnti,dikoj tw/| krith/| kai. o` krith.j tw/| u`phre,th| kai. eivj fulakh.n blhqh,sh|\ (25 Spřátel se se svým protivníkem rychle, dokud jsi s ním na cestě, abys nebyl vydán svým protivníkem soudu a soudce tě nepředal justiční stráži a ta tě neuvrhla do vězení.).
Ježíš vyzývá ke smíru mezi všemi lidmi. Nemáme již rozlišovat mezi nepřítelem a bližním, protože máme činit dobře všem, všem máme prokazovat milosrdenství (srov. Mt 5,44-4725). Tak se nám z Boží milosti bratrem stává každý člověk.
„Ještě žijeme v čase milosti, neboť ještě máme bratra, ještě jsme s ním na cestě. Před námi je soud. Ještě se můžeme se se svým bratrem vyrovnat, ještě můžeme zaplatit dluhy, komu jsme dlužni. Příjde však hodina, kdy budeme vydáni soudci, pak bude už pozdě, pak dojde na právo a trest za nejposlednější vinu. Rozumějme tomu, že Ježíšovým učedníkům je zde bratr prohlášen nikoli za zákon, nýbrž za milost. Je to milost, že se smíš vyrovnat s bratrem, že mu smíš za pravdu, je to milost, že se s bratrem smíme smířit. Bratr se stává před soudem naší milostí.
…
Služba bratru, která mu nezůstává nic dlužná, která uznává jeho právo i život, je cestou sebezapření, cestou na kříž. Nikdo nemá větší lásky než je ta, aby položil život za své přátele. Taková je láska Ukřižovaného. Takto se zákon naplňuje pouze v Ježíšově kříži.“26
Matouš 5,26
26 avmh.n le,gw soi( ouv mh. evxe,lqh|j evkei/qen( e[wj a'n avpodw/|j to.n e;scaton kodra,nthnÅ (26 Amen, říkám ti, určitě odtamtud nevyjde, dokud nezaplatíš poslední haléř.).
Ježíš své učedníky důrazně varuje (nemluví již ke všem, ale ke každému zvlášť – ne vy, ale ty) před nadcházejícím soudem. V eschatologickém soudu budou všichni souzeni Bohem podle svého jednání. Pak již bude pozdě chtít něco měnit. Nacházíme zde paralelu s veršem 22, kde Ježíš mluví o soudu, veleradě a peklu. Z těchto míst není úniku, stejně jako z vězení. Dokud nezaplatíš poslední haléř – dokud nebude vyrovnáno vše. Ježíš adresuje varování osobně každému zvlášť. Zlým jednáním vůči svému bratru se člověk dopouští hříchu proti Bohu (srov. rabínské učení o ceně člověka a celého světa). Nekonečnou Boží spravedlnost nelze naplnit, stejně jako nelze odčinit nekonečnou propast hříchu mezi hříšným člověkem a svatým Bohem. Pokud se člověk nesrovná s Bohem před soudem, bude v žaláři ohnivého pekla navěky (nekonečná Boží svatost).
Aplikace
V našem oddílu nás Pán Ježíš vybízí k hledání větší spravedlnosti, než je ta, která je zřejmá i nevěřícím (nezabiješ). Občané nebeského království se liší od ostatního světa tím, že jsou solí a světlem tomuto světu (srov. Mt 5,13-1627). Svým jednáním rozšiřují hranice nebeského království na zemi, je na nich vidět Boží jednání, které se skrze jejich životy uskutečňuje.
Náš oddíl jasně ukazuje na fakt, že člověk zoufale potřebuje Mesiáše, který mu může pomoci bojovat s hněvem, kterým se lidé častokrát nechají unést. Dobrá zpráva evangelia je v tom, že Kristus již tento boj za člověka vybojoval a jeho mocí jej uschopňuje naplnit všechny požadavky, které na něj klade (které jsou zároveň zaslíbením a znakem nového života). Bez Mesiáše je konec člověka děsivý: skončí v ohnivém pekle, které nemusí být jen eschatologickým místem, ale může vznikat i jednáním, které odporuje Božímu záměru s člověkem. Tak zlé jednání lidí vytváří peklo na zemi.
Kolikrát se necháváme unést hněvem? Častokrát za to ani nemůžeme, protože jsme hříchem a starým lidstvím natolik prostoupeni, že ačkoliv tak jednat nechceme, jednáme tak. Nechtěně ubližujeme svým bližním okolo sebe a častokrát i těmnejbližším. Ježíš ještě k tomu učí, že hněv je počátkem vraždy, proto zasluhuje stejného trestu. Z tohoto kolotoče smrti je jen jediná cesta ven, kterou nám vybojoval náš Mesiáš, Ježíš Kristus, který nám dává nejen nový život v království nebeském, ale i nás uschopňuje žít posle zaslíbení, které vyhlásil v Kázání na hoře.
Seznam použité literatury
Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature. 3. edice. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Elektronická edice.
Bible: Písmo svaté Starého a Nového zákona: Český ekumenický překlad. Praha: Česká biblická společnost, 2001.
Bible: Český studijní překlad. Praha: Nakladatelství KMS, 2009.
Bonhoeffer, Dietrich. Následování: Výklad Kázání na hoře. Samizdat. Přeložili Dobiáš, F. M., Molnár, A.
Hagner, D. A. Svazek 33A: Word Biblical Commentary: Matthew 1-13. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated, 2002. Elektronická edice.
Harrington, Daniel J. SACRA PAGINA: Evangelium podle Matouše. Kostelní Vydří: Karmelitánsksé nakladatelství, 2003.
Kittel, G., Bromiley, G. W. & Friedrich, G., Ed. Theological dictionary of the New Testament. MI, Eerdmans: Grand Rapids, 1964-c1976. Elektronická edice.
Limbeck, Meinrad. MALÝ STUTTGARSKÝ KOMENTÁŘ: NOVÝ ZÁKON 1: EVANGELIUM SV. MATOUŠE. Kostelní Vydří: Karmelitánské nakladatelství, 1996.
Stott, John R. W. Výklad Kázání na hoře. Praha: Návrat, 1992.
Softwarové zdroje:
Bible Works 7
Databáze Libronix Digital Library systém v. 3e, FF MUNI: Logos Bible Software. <http://litterae.phil.muni.cz/>. Pozn.: Všechny citace z databáze byly provedeny v březnu 2010.
1Harrington, Daniel J. SACRA PAGINA: Evangelium podle Matouše. Kostelní Vydří: Karmelitánsksé nakladatelství, 2003. Str. 109.
2A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature.
3Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature. 3. edice. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Elektronická edice. Str. 338.
4Theological dictionary of the New Testament.
5Kittel, G., Bromiley, G. W. & Friedrich, G., Ed. Theological dictionary of the New Testament. MI, Eerdmans: Grand Rapids, 1964-c1976. Elektronická edice. Svazek 8, str. 539. Vlastní překlad.
6Harrington, Daniel J. SACRA PAGINA: Evangelium podle Matouše. Kostelní Vydří: Karmelitánsksé nakladatelství, 2003. Str. 111.
7Nadpis z Českého ekumenického překladu Bible.
8Matouš 5,21, vlastní překlad.
9Bonhoeffer, Dietrich. Následování: Výklad Kázání na hoře. Samizdat. Přeložili Dobiáš, F. M., Molnár, A. Str. 80.
10Hagner, D. A. Svazek 33A: Word Biblical Commentary: Matthew 1-13. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated, 2002. Elektronická edice. Str. 114. Vlastní překlad.
11Tamtéž, str. 115.
12Limbeck, Meinrad. MALÝ STUTTGARSKÝ KOMENTÁŘ: NOVÝ ZÁKON 1: EVANGELIUM SV. MATOUŠE. Kostelní Vydří: Karmelitánské nakladatelství, 1996. Str. 74.
13Stott, John R. W. Výklad Kázání na hoře. Praha: Návrat, 1992. Str. 61.
14Hagner, D. A. Svazek 33A: Word Biblical Commentary: Matthew 1-13. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated, 2002. Elektronická edice. Str. 116. Vlastní překlad.
15Harrington, Daniel J. SACRA PAGINA: Evangelium podle Matouše. Kostelní Vydří: Karmelitánsksé nakladatelství, 2003. Str. 113.
16A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature.
17Arndt, W., Danker, F. W., & Bauer, W. A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature. 3. edice. Chicago: University of Chicago Press, 2000. Elektronická edice. Str. 903.
18Tamtéž, str. 903.
19Hagner, D. A. Svazek 33A: Word Biblical Commentary: Matthew 1-13. Word Biblical Commentary. Dallas: Word, Incorporated, 2002. Elektronická edice. Str. 116. Vlastní překlad.
20Stott, John R. W. Výklad Kázání na hoře. Praha: Návrat, 1992. Str. 62.
21NIV Study Bible. Michigan: Grand Rapids, 2002. Str. 2071. Vlastní překlad.
22Viz. TDNT, str. 657-658.
23Kittel, G., Bromiley, G. W. & Friedrich, G., Ed. Theological dictionary of the New Testament. MI, Eerdmans: Grand Rapids, 1964-c1976. Elektronická edice. Svazek 1, str. 658-659. Vlastní překlad.
24Limbeck, Meinrad. MALÝ STUTTGARSKÝ KOMENTÁŘ: NOVÝ ZÁKON 1: EVANGELIUM SV. MATOUŠE. Kostelní Vydří: Karmelitánské nakladatelství, 1996. Str. 75.
2544 Já však vám pravím: Milujte své nepřátele a modlete se za ty, kdo vás pronásledují, 45 abyste byli syny nebeského Otce; protože on dává svému slunci svítit na zlé i dobré a déšť posílá na spravedlivé i nespravedlivé. 46 Budete-li milovat ty, kdo milují vás, jaká vás čeká odměna? Což i celníci nečiní totéž? 47 A jestliže zdravíte jenom své bratry, co činíte zvláštního? Což i pohané nečiní totéž? (Citováno dle Českého ekumenického překladu Bible.)
26Bonhoeffer, Dietrich. Následování: Výklad Kázání na hoře. Samizdat. Přeložili Dobiáš, F. M., Molnár, A. Str. 82-83.
2713 Vy jste sůl země; jestliže však sůl pozbude chuti, čím bude osolena? K ničemu již není, než aby se vyhodila ven a lidé po ní šlapali. 14 Vy jste světlo světa. Nemůže zůstat skryto město ležící na hoře. 15 A když rozsvítí lampu, nestaví ji pod nádobu, ale na svícen; a svítí všem v domě. 16 Tak ať svítí vaše světlo před lidmi, aby viděli vaše dobré skutky a vzdali slávu vašemu Otci v nebesích. (Citováno dle Českého ekumenického překladu Bible.)